|
|
|
|
|
Hamilton, Michelle M., Sarah J. Portnoy y David Wacks. Eds. Wine, Women and Song. Hebrew and Arabic Literature of Medieval Iberia Newark, Delaware: Juan de la Cuesta, 2004
|
|
|
|
|
|
Print this review
|
|
|
|
|
|
|
Discuss this article
|
|
|
See previous comments
|
|
|
|
|
|
|
Daniel Salas Díaz is a graduate student at the Department of Spanish and Portuguese, University of Colorado at Boulder. His ongoing dissertation project focuses on the discourses about "los indios" in Colonial Spanish American Literature.
|
|
|
How to cite this review: Salas, Daniel. "Hamilton, Michelle M., Sarah J. Portnoy y David Wacks ed. Wine, Women and Song. Hebrew and Arabic Literature of Medieval Iberia. Newark, Delaware: Juan de la Cuesta, 2004". Dissidences. Hispanic Journal of Theory and Criticism. On line. Internet: 30/08/05 (http://www.dissidences/ ReviewWine.html)
|
|
|
"En manos de al-Saraqustī, la maqama, ya desde sus orígenes subversiva, es asumida creativamente como un espacio de cuestionamiento de la autoridad escrita (entre ellas, nada menos que el Corán), de la superioridad de la prosa sobre la poesía y de la idealización misma del sexo y del vino ya presente en el khamrīyya"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

n
Este libro reúne un total de nueve estudios, seleccionados de entre las ponencias
presentadas en la conferencia Wine, Women and Song, celebrada durante el 2000 en la
Universidad de California en Berkeley.
“Expurgation and Bowdlerization”, de Samuel G. Armistead, explora las diferencias entre
las versiones orales de poemas sefardíes frente a versiones impresas y editadas según el
decoro de la época de Francisco Franco; “Qué me siegue esta cebada and Other
Euphemistic Metaphors in the Spanish Ballad Tradition”, de Sarah Portnoy, examina el
recurso al eufemismo en las materias sexuales; “Between Secular and Sacred: The Song
of Songs in the Work of Abraham ibn Ezra” es un estudio sobre las diversas interpretaciones
del Cantar de los cantares tal como las presenta el célebre erudito judío; “Poetry and Desire:
Sexual and Cultural Temptation in the Hebrew Maqāma Tradition”, de Michelle M.
Hamilton, aborda el tema de la seducción y el amor y del intelecto y la carne en las
maqamat hebreas de al-Harīzī. “ ‘Ke adame filiolo alieno’: Three Muwaššahāt With the
Same Kharja”, de Adriana Valencia y Shamma Boyarin, aborda la manera en que la kharja
se integra a una tradición que se sustenta en lo multilingüístico y lo multicultural; “Wine
and Genre: Khamrīyya in the Andalusī Maqāma, de Douglas” Young, explora la
reinterpretación de la fuente poética clásica conocida como khamrīyya en las maqāmat y en
particular en la obra de al-Saraqustī; “Romancig the Past: Two Narrative Examples of
Interfaith Relations”, de Cristina Guardiola, analiza dos narrativas sobre relaciones
interreligiosas. “Romanticizing the Moor in the Sixteenth Century Spanish Ballad”, de
Mary Quinn, es un estudio de los avatares del tema morisco en los cancioneros del siglo
XVI; “The Legacy of The Thousand and One Nights in Argentina: Translation, Narrative
and Politics in Borges, Puig, Piglia”, de Sergio Waisman, cierra el volumen con un
comentario en torno a las Mil y una noches en tanto modelo de escritura y lectura en tres
autores argentinos del siglo XX.
Como puede observarse, tres de los nueve estudios (los de Armistead, Quinn y Waisman) no
corresponden estrictamente al campo temporal sugerido en el título, en tanto que el de
Portnoy analiza un caso que relacionado con la tradición castellana antes que con la
semítica. En consecuencia, se infiere que los compiladores han preferido un criterio amplio
antes que restrictivo respecto de la presencia semítica en la Península e, incluso, en América
Latina. Claramente, en el caso de Armistead, se trata de reconocer la existencia de una
tradición que proviene de la edad media y que se extiende hasta nuestros días. Aunque
habría sido interesante enfocarse propiamente en la época medieval y las tradiciones árabes
y hebreas, este volumen reitera el hecho a veces soslayado de que lo semítico es una
presencia múltiple en las letras hispánicas y que, por cierto, no se extingue con la derrota de
Boabdil a finales del siglo XV.
La virtud más notoria de los artículos reunidos es que satisfacen la exigencia de una
documentación exhaustiva respecto de los asuntos tratados. En algunos casos, como la
contribución de Samuel Armistead, antes que un ensayo académico, se nos ofrece un
testimonio de una larga y rigurosa investigación. Armistead explica cómo fue hallando
discrepancias entre los romances compilados por Angela Capdeville en 1969 y las versiones
orales recogidas por él mismo desde principios de los años sesenta. Más que conclusiones,
Armistead ofrece generosamente el camino que él junto a otros investigadores abrió con
trabajos de campo entre informantes sefardíes que incluyen España, Portugal y Louisiana.
Sarah Portnoy en “¡Qué me siegue esta cebada! and Other Euphemistic Metaphors in The
Spanish Ballad Tradition”, ofrece una lectura política de los romances eróticos sobre la base
del recurso al eufemismo. Según Portnoy, el eufemismo es una estrategia que permite
referirse al deseo femenino. Sin embargo, los argumentos en los que se sostiene esta lectura
proyectan varias objeciones, especialmente en lo que se refiere al concepto mismo de
eufemismo, que es distinto de la sugerencia y de la analogía poéticas. Un énfasis en el
examen de la negociación del poder que se forja dentro del campo del erotismo habría
echado mayores luces a la lectura ofrecida por Portnoy.
El mundo medieval hispánico es un campo que ofrece enormes posibilidades de reflexión en
torno al lenguaje, la escritura y el poder. En un mundo con formaciones estatales en
constante disputa, ausente además el poder de la imprenta y con ricas y poderosas
tradiciones orales y manuscritas, resulta de especial importancia poner en cuestión las
nociones mismas de marginalidad, autoría, autoridad y lectura que se aplican a la era
moderna. De esta manera, mucho más productiva que la tentación de examinar los textos
como documentos (mayormente “marginales”) que subvierten las ideologías dominantes,
ha de ser la crítica de lo que se puede entender por dominante o marginal en un contexto
cultural tan dinámico como la edad media peninsular. Porque, en efecto, si los textos que a
primera vista “subvierten” la ideología oficial resultan siendo tan abundantes y poseen tanto
poder de circulación, cabe sospechar que, en realidad, la categoría de “oficial” en oposición
a “marginal” o “subversivo” es un criterio reducido e inapropiado.
Es interesante, por ello mismo, observar que el estudio presentado por Wacks evita esa fácil
tentación. Wacks explica cómo las distintas maneras en las que el erudito Abraham Ibn
Ezra interpreta el Cantar de los cantares corresponden a espacios de práctica diferentes,
pero no contradictorios. Wacks explica que, para el caso de ciertos textos que dirigidos a
prácticas comunitarias amplias, Ibn Ezra se atiene a la interpretación alegórica y ortodoxa
del Cantar, en tanto que, en textos destinados a grupos más restringidos, Ibn Ezra se
permite una interpretación literal. Aunque Wacks no lo desarrolla de esta manera, es
sumamente interesante observar cómo la interpretación que demanda más explicación, es
decir, la alegórica, es la que se dirige a quienes Frank Kermode llamaría los “outsiders”,
mientras que la interpretación que requiere menos invención es la que se ofrece a los que
el mismo crítico llamaría los “insiders”. El secreto aquí no tiene que ver tanto con lo
imperceptible sino, por el contrario, con lo evidente.
Michelle Hamilton, en “Poetry and Desire: Sexual and Cultural Temptation in the Hebrew
Maqāma Tradition” llama la atención sobre las metáforas sexuales para dar cuenta de la
agresión a la lengua hebrea y, a la vez, la seducción de la lengua arábiga. En su ensayo,
explica cómo la maqama, género de origen árabe, es usada por los poetas judíos al-Harīzī e
Ibn-Shabbentay a fin de llamar la atención sobre el abandono en que cayó la lengua hebrea
debido a la influencia árabe. Tanto en la maqama de al-Harīzī como de Ibn-Shabbentay la
seducción de las letras árabes es presentada como un amor engañoso y perverso. La
sexualidad opera como modelo del deseo y de la relación entre el poeta y la escritura. Hay
un elemento más de la metáfora que permite profundizar en esta analogía: a saber, la
relación entre sexualidad y reproducción que permite establecer una relación entre la
escritura en la lengua hebrea y la reproducción de la cultura hebrea. El estudio de
Hamilton pone, pues, de relieve, el carácter constitutivo que la escritura y la lengua poseía
para ambos poetas judíos.
En “‘Ke adame filiolo alieno’: Three Muwaššahāt With the Same Kharja”, Adriana Valencia y
Shamma Boyarin analizan cómo tres muwaššahāt operan en relación con la misma kharja.
Para su estudio, han considerado dos muwaššahāt árabes (una de Bakr ibn Muhammad ibn
Baqi y otra de Abu Bakr Yahya al-Jazzar) y otra hebrea (de Moshe ibn Ezra). Como se
sabe, la kharja consistía en versos romances con los cuales se remataba las muwaššahāt . El
análisis apunta a comprender las diferentes maneras en las que los versos en lengua hebrea
o árabe se indexan con los versos finales romances. Los autores sostienen que “[t]he fusion
of languages is a moment neither of tension nor of disjuncture, but, rather, a testament of an
internalized multiculturalism” (76). Sin embargo, los autores no examinan la forma de este
multiculturalismo; por ejemplo, habría sido interesante distinguir entre bilingüismo y
diglosia. El segundo término indica la subordinación de una lengua respecto de otra. Si las
muwaššahāt colocan el romance como remate, ello no necesariamente significa un
reconocimiento equitativo del multiculturalismo, sino tal vez más bien un énfasis en la
diferencia.
El destacable ensayo de Young “Wine and Genre: Khamrīyya in the Andalusī Maqāma”
examina el uso de las fuentes poéticas árabes en las maqamat de al-Saraqustī. Young
explica cómo el vino y el sexo, temas presentes en el género de la maqama inventado por
al-Hamadhani, son ya parte de la tradición poética del khamrīyya. En manos de
al-Saraqustī, la maqama, ya desde sus orígenes subversiva, es asumida creativamente como
un espacio de cuestionamiento de la autoridad escrita (entre ellas, nada menos que el
Corán), de la superioridad de la prosa sobre la poesía y de la idealización misma del sexo
y del vino ya presente en el khamrīyya. El énfasis de Young se halla en demostrar cómo la
creatividad de al-Saraqustī no está en contradicción con la fidelidad a un género ya de por
sí vinculado con una corriente heterodoxa.
Por su parte, en “Romancing the Past: Two Narrative Examples of Interfaith Relations”,
Cristina Guardiola documenta dos narraciones en torno a sendas relaciones interreligiosas:
la del rey Alonso VIII y Raquel (conocida también como “la judía de Toledo”) y la de Pedro
Montalvo y Daifa Halema. En el primer caso, tenemos la relación entre un cristiano y una
judía y en el segundo entre un cristiano y una musulmana. El matrimonio con Raquel
resulta desastroso y reprobable, mientras que el matrimonio con Daifa Halema es la forma
en que se representa la integración de lo islámico. Las soluciones opuestas entre el caso de
la judía y la mora informan de dos momentos históricos y de dos sujetos paralelos en cuanto
a su condición de subalternidad, pero discrepantes en cuanto a su posición dentro de dicha
subalternidad, así como de ansiedades de repulsión, por un lado, y de incorporación, por el
otro, que en gran medida tienen que ver con situaciones políticas e históricas que las
distinguen. Habría sido deseable, en consecuencia, una exploración más profunda de
aquello que Jameson llama el “inconsciente político” de estos relatos.
“Romanticizing the Moor in the Sixteenth Century Spanish Ballad”, de Mary Quinn, aborda
el tema morisco en los cancioneros de los vihuelistas del siglo XVI. Si bien se ha heredado la
idea de la existencia de una “novela morisca”, hoy es bastante claro que es más conveniente
referirse al tema morisco. El estudio de Quinn, en efecto, destaca cómo la presencia literaria
del “moro noble” constituye una moda de vasta divulgación en los cancioneros del siglo
XVI. Si bien Quinn sostiene, y con razón, que esta moda no es el resultado de una escuela o
grupo homogéneo, la autora no deja de reconocer una doble explicación a este fenómeno.
Por un lado, siguiendo a Roger Boase, la romantización del enemigo se explica en razón de
la decadencia política de la aristocracia y la consecuente necesidad de recordar y llamar la
atención sobre las hazañas caballerescas; por otro, Quinn sostiene que este moro idealizado
sirve como un contraste para desautorizar la honorabilidad de los moriscos rebeldes. Al
desarrollar estos personajes, sostiene Quinn, los vihuelistas se adelantan al texto del El
Abencerraje, que consolida la imagen heroica y virtuosa del español en contrapunto con el
reconocimiento de la nobleza del hispano-árabe.
El volumen cierra con “The Legacy of The Thousand and One Nights in Argentina:
Translation, Narrative and Politics in Borges, Puig, Piglia”, de Sergio Waisman. En aquel
estudio, Waisman analiza la lectura de Las mil y una noches en tres escritores argentinos:
Borges, Puig y Piglia. En Borges, Waisman señala los motivos de la lectura y la reescritura,
siguiendo a los cuales no hay necesidad ni de fidelidad ni de establecer un origen fijo: las
buenas traducciones de Las mil y una noches no intentan reproducir un original sino crear
nuevas formas de lectura; por otra parte, Waisman explica cómo para Borges “lo oriental” es
antes una posición de lector antes que un lugar objetivo. En el caso de El beso de la mujer
araña de Manuel Puig, Molina es interpretado como una Sherezade para la cual la narración
es una estrategia destinada a posponer la muerte y la violencia. En el caso de Ricardo Piglia
y La ciudad ausente, Elena, la máquina que fabrica historias, es una puesta en escena de la
imposibilidad del origen y del centro. En los tres casos, Las mil y una noches sirven para
modelar los modos de lectura y escritura desde la periferia latinoamericana.
Si bien en algunos casos se habría podido ofrecer una mayor exigencia analítica y un
refinamiento teórico que potencie los análisis, este libro es una muestra de la importancia y
la vitalidad que ha adquirido la tradición semítica en los estudios hispanísticos.
(Daniel Salas Díaz, University of Colorado at Boulder)
|
reviews / reseñas